2006年8月25日 星期五

給成大圖書館館長的一封信

館長您好,我是今年貴校剛入學的新生。關於圖書館的書目資料,有一個作者,湯姆克蘭西(Tom Clancy)的名稱錯誤,在圖書館的編目中,打成了"克南西",這包含了所有他的著作。我曾經填寫意見單,提醒館方修改,然而館方卻以"克南西是早期譯 名因此延用,沒有對錯可言"為理由回覆給我。

台灣所有湯姆克蘭西的小說,都是由星光出版社代理的,而即使是湯姆克蘭西最早的作品"獵殺紅 色十月號"(同時也是該作者最早的中譯本),作者名稱也是翻譯 為"克蘭西",因此館方的理由顯然是子虛烏有,意在敷衍塞責。事實上,在進行中文輸入的時候,ㄋ跟ㄌ兩個按鍵的位置相鄰,因此最合理的解釋是早期的編目 者,在輸入時輸入錯誤,沒道理不改正。

不知道圖書館的書目資料,是不是本來就應該像這樣,出了錯就當作沒看到,將錯就錯下去呢?因為學生並非圖書館相關科系出身,也並未讀過任何書目管理的教科書,也許我認為書目資料有錯誤就該修正這檔事,完全是個人的一廂情願,故有此問。

希望館長能撥空回個信,指教一下,耽誤您寶貴的時間還請多包涵。

2 則留言:

匿名 提到...

......台灣人太認真了

----tigersince

Steve 提到...

這是個好意見
這是圖書館應當要做的事