2007年5月17日 星期四

定義「基礎醫學」

基礎醫學,英文原名「basic medical science」,意思就是「基礎的醫用科學」。基礎醫學一詞,是為了與臨床醫學,也就是所謂的「clinical medical science」做區隔。為了討論兩者的差別,我們得先從醫學(medical science)談起,要談醫學,則要從科學(science)談起,我們就從科學談起。
科學源自於拉丁文「scientia」,意思是「研究而 得的知識」,而這又是源於同是拉丁文的「sciens」,意指「區分萬物」。到了十七世紀,科學成 了與技術(tekhne,希臘文)相對的名詞,也就是潛藏於技術背後的真理。而今的「科學」,則分別由兩個傳統意義而來,更精確定義為「藉由符合科學方法 的研究,而得到的有系統的知識」。基於與技術相對的定義,產生了所謂的「應用科學」(applied science)一詞,應用來自於拉丁文的「applicare」,意思是「把一件東西拿來與另一件接觸」,也就是說,應用科學是科學與技術的橋樑,就是 一門研究如何「把科學,轉換成為技術」的科學。
醫學,則是源自於拉丁文「mederi」,意思是「治療(to heal)」,所以說「醫學」就是所謂的「治療的科學」。治療的古英文字源「hælan」就是指「維護整體的健全與完善」,而所謂整體健全與完善的狀態, 便是「健康(hælþ,古英文)」,所以醫學就是「維護健康的科學」。因此,凡是屬於與維護健康有關的科學領域,都可稱之為醫學。
隨著科學的發 展,醫學也漸漸區隔成基礎醫學與臨床醫學。基礎科學的「基礎(basic)」則是源自於希臘文的「基礎(basis)」,也就是說,基礎醫 學,是作為臨床醫學的理論基礎,凡是與維護健康有關的研究,都能稱作基礎醫學的研究。臨床(clinical)這個字的拉丁字源「klinike」是從另 一個拉丁字「床(kline)」變化過來,意思是「病床前的實踐」,其意義相當於科學與技術中的技術,而所謂的臨床醫學,就類似於應用科學,是一門如何把 基礎醫學的研究成果,實踐到病床前的科學。
總而言之,「科學」是種有系統的知識,其知識的獲取管道,乃是依循科學方法進行的研究。在所有的科學 中,凡是與維護健康相關的學門,皆可歸於醫學的範疇。 當然,基於歷史源流,當我們不提「某種生物的醫學」時,醫學指的往往是對於人類的醫學,在醫學院中,醫學系也著實是「人醫系」,而有別於獸醫系、植病系。 醫學為本質,治療為其實踐,兩者之間則由臨床醫學連結。在醫學之中,不屬於臨床醫學的範疇,便稱為基礎醫學。

Reference
Harper D (2001). Online Etymology Dictionary

2 則留言:

ruy yu 提到...

那研究所裡的基礎醫學所學的是什麼呢?
基礎的醫學知識嗎?

郁雲 提到...

基礎醫學研究所,以課程來說,學的從心血管疾病、細胞、生理、癌症、解剖、傳染病、病毒學、神經科學統統都有。就像定義所說,這是個廣泛得誇張的學科,其實上面提到的這些科目,研究生只會選其中一到兩個作為研究主題而已。而實際進行的研究,就是跟那些學科有關的「任何東西」。比方說癌細胞形成、治療方法;肝炎感染、治療方法;細胞受到刺激會往哪爬;某個病毒能用哪種細胞來養;老鼠少掉某個基因就會少根筋;或是發展「為了研究上面那些東西」所需要的研究工具等等都是。不過當然不是每個研究生都包山包海全都要學啦,這樣哪學得完 XD